Dónde Comer

Restaurante La Columna

Pza. Mayor, s/n. Persona de contacto / contact: Justo Frutos Gómez Tel: 91 894 05 02 Fax: 91 894 05 02 E-mail: info@la-columna.info Web: www.la-columna.info Horario / Opening hours: 9:00 - 24:00 h. Día de cierre: martes. Closed: Tuesday. Precio medio / Av. price: 24 euros. Acepta tarjetas. Accepts credit cards.

Local con una antigüedad desde 1962 cuenta con plazas para 150 comensales y con la auténtica cocina tradicional de Chinchón en la Plaza Mayor. Conozca nuestro peculiar patio castellano climatizado. Deguste nuestras especialidades: asados en horno de leña, carnes rojas y pescados. Finalice su comida con un gran surtido de postres caseros en un entorno emblemático.

Established in the Plaza Mayor in 1962, this restaurant, specializing in the authentic and traditional Chinchón cooking, seats 150. Know our airconditioned castillian patio. Enjoy our house specialities: roasts from a wood fired oven, red meats and fish. End your meal in our emblematic surroundings with one of our home made desserts.

line

 

Asador Restaurante Jardín de la Condesa

C/ Pozo las Nieves, 10.

Persona de contacto / contact: Eugenio Martínez Alvar

Tel: 609 242 211 91 894 33 15 Fax: 91 894 33 15

Horario / Opening hours: a partir de las 10:00 h. Sólo fines de semana, festivos y puentes. Only weekends and holidays. Cenas sólo si son concertadas.

Acepta tarjetas. Accepts credit cards.

Restaurante abierto en 1992. Cuenta dentro de su especialidad la cocina tradicional y las carnes rojas de lomo de buey. Platos autóctonos de la tierra como el rabo de toro flambeado con anís seco de Chinchón. En sus primeros a destacar el amasijo de Chinchón y el chorizo a la sidra y entre los postres, todos caseros, destaca el helado de higos. Tiene plazas para 170 comensales y terraza en verano.

This restaurant opened in 1992. Specializing in traditional cuisine, red meats and indigenous plates such as bull's tail flamed with Chinchón's dry anis, or spanish sausage cooked in cider. Outstanding amongst the desserts, all home-made,is our ice cream made with figs. Seats 170, and has a terrace in the summer.

line

 

Restaurante el Café de la Iberia

Pza. Mayor, 17.

Persona de contacto / contact: Rufino Nieva García

Tel: 91 894 08 47 Fax: 91 894 08 94

Web: www.cafedelaiberia.com

E-mail: info@condesadechinchón.com

Horario / Opening hours: 12:00 - 23:30 h. aprox. No tiene día de cierre. Open every day.

Plazas de restauración: 230.

Acepta tarjetas. Accepts credit cards.

Restaurante fundado en 1984 especializado en cordero asado, carnes rojas, pescados frescos del día y surtida bodega. Dispone de acceso para minusválidos.

Restaurant founded in 1984, specializing in roast lamb, red meat and fresh fish daily. Wide ranging wine cellar. Access for the disabled.

line

 

Restaurante Plaza Mayor

Pza. Mayor.

Persona de contacto / contact: Gregorio Sáez Romano

Tel: 91 894 09 29/91 893 50 57 Fax: 91 894 01 85

Horario / Opening hours: 12:00 - 23:00 h. Día de cierre: miércoles. Closed: Weds.

Acepta tarjetas. Accepts credit cards.

Restaurante abierto en 1987 con espacio para 95 comensales especializado en carnes al horno y a la brasa además de comida casera castellana. Situado en la Plaza Mayor ofrece balconadas donde poder comer viendo la misma. Dos salones con capacidad para 45 personas cada uno, bar y terraza en la misma Plaza. Local climatizado.

Open since 1987, this restaurant with space for 95 diners has a balcony where one can eat overlooking the Plaza Mayor. Specialities include oven cooked and grilled meats and typical castilian home cooking. Two dining rooms, each for 45, bar and terrace. Air conditioned.

line

 

Mesón Chinchón

C/ Grande, 10.

Persona de contacto / contact: José de la Rubia

Tel: 91 893 51 91 91 894 08 59

Horario / Opening hours: 11:00 - 24:00 h.

Día de cierre: miércoles. Closed: Weds.

Acepta tarjetas. Accepts credit cards.

Restaurante abierto en 1980. Cuenta con 150 plazas y está especializado en carnes a la brasa y cordero lechal en horno de leña.

Opened in 1980, this restaurant specializes in meat grilled over a live fire and baby lamb roasted in a wood fired oven. Seats 150.

line

Mesón del Comendador

Pza. Mayor, 21.

Persona de contacto / contact:

José Antonio Ballesteros

Tel: 91 894 04 20/660 138 188 Fax: 91 894 04 20

Web: www.chinchonrestaurante.com

E-mail: info@chinchonrestaurante.com

Horario / Opening hours: 11:00 - 24:00 h.

Día de cierre: miércoles. Closed: Weds.

Acepta tarjetas. Accepts credit cards.

Plazas de restauración: 100. Restaurante abierto en 1971 y restaurado en 2001 cuenta entre sus especialidades con asados, carnes rojas y aperitivos. Situado en la Plaza Mayor también dispone de terraza en la misma.

Seating for 100. This restaurant opened in 1971 and was restored in 2001. Its specialities include roasts, red meat and aperitifs. Situated in the Plaza Mayor, with its own terrace.

line

 

Restaurante La Balconada

Pza. Mayor, s/n

Persona de contacto / contact: Juan Carlos Olivar.

Tel: 91 894 13 03 Fax: 91 894 02 07

Web: www.labalconada.com

E-mail: info@labalconada.com

Horario / Opening hours: 13:00 - 17:00 h. y 20:00 - 23:30 h.

Día de cierre: miércoles. Closed: Weds.

Acepta tarjetas. Accepts credit cards.

Plazas de restauración: 130.

Restaurante abierto en 1990 cuya especialidad es la cocina castellana tradicional e innovadora. Ofrece los platos más típicos junto a nuevas creaciones e incluso versiones de éstos. Esmeradísimo servicio. Impresionante carta de vinos. Como servicios complementarios ofrece visitas concertadas a museos y catas en nuestra bodega, así como la posibilidad de ver las corridas de toros en el balcón.

Open since 1990, La Balconada specializes in tradional whilst innovate Castilian cooking, offering typical dishes together with new and different versions. Impecable service.Impressive wine list. Complementary services include visits to the Museum, wine tasting in our cellar - even the possibility of watching a bullfight from our balcony.

line

 

Restaurante la Casa del Pregonero

Pza. Mayor, 4.

Persona de contacto / contact: Miriam Hernández o Javier Rodríguez

Tel: 91 894 06 96 Fax: 91 808 09 36

Web: www.lacasadelpregonero.com

E-mail: info@lacasadelpregonero.com

Horario / Opening hours: 11:00 - 17:00 h. y 19:00 - 24:30 h.

Día de cierre: martes. Closed: Tuesday.

Acepta tarjetas excepto American Express. All cards except American Express.

Plazas de restauración: hasta 130. Restaurante abierto en febrero de 2002 cuya especialidad es la cocina mediterránea y elaborada. De ayer y hoy, Chinchón diferente. Restaurante innovador tanto por el trato al cliente como por la elaboración de sus platos. Algunas de las especialidades son los arroces caldosos (carabineros y jamón ibérico; matanza…), foie a las dos texturas con lágrimas de Pedro Ximénez, selección de verduritas con reducción de bitter… y una amplia variedad de platos que cambian según la estación. Diversidad en comedor y balcones para gozar de privacidad en todos los momentos, y un patio que embruja. Este cúmulo de sensaciones y sabores hacen que venir a la casa del pregonero sea diferente. Se facilitan todo tipo de servicios complementarios que se necesiten: bus, alojamiento, música, flores, etc.

This restaurant, opened in 2002, seats up to 130, specializing in elaborate mediterranean cooking.A new Chinchón, innovation and cordiality. Our dishes - rice with different sauces, two textured foie, a selection of bitter-sweet vegetables - a great variety of dishes - change according to the season. The bewitching patio, privacy on the balcony and diversity in the dining room make a visit to the Pregonero very different. We can organize all the services - bus, over-night stay, flowers, music - that you may need.

line

 

Mesón El Duende

C/ Grande, 36.

Persona de contacto / contact: Luis Ortego

Tel: 91 894 08 07/91 894 09 46

Horario / Opening hours: 8:00 - 23:00 h. Día de cierre: lunes. Closed: Monday.

Acepta tarjetas. Accepts credit cards.

Este mesón cuenta con una antigüedad de 25 años y su especialidad son los asados y las judías con matanza.

Founded 25 years ago, this Meson specializes in roasts and beans.

line

 

Restaurante Fonda Ascensión

 

C/ Molinos Baja, 14.

Persona de contacto / contact: Carmen

Tel: 91 894 01 36

Horario / Opening hours: comida y cena (Lunchtime and dinner).

No tiene día de cierre. Open every day.

 

Restaurante con 70 años de antigüedad cuya especialidad son las comidas caseras, como croquetas, albondigas, sopa de ajo y de cocido, unas judias pintas con arroz o chuletas de lechal

Specializing in home cooking, this restaurant was founded 70 years ago. Specialities include meatballs, croquetas, garlic soup, bean with rice and baby lamb chops.

line

 

Bar Terraza San Roque

Huertas, 35.

Persona de contacto / contact: Luis García.

Tel: 91 893 53 68

Horario / Opening hours: 8:00 - 23:00 h.

Día de cierre: miércoles. Closed: Weds.

 

Bar que cuenta con una antigüedad de 15 años y es restaurante, terraza bar y además tiene bailes los fines de semana.

This restaurant, terrace bar and bar, established 15 years ago, has dances at the week-end.

line

 

Mesón Quiñones Cuevas del Murciélago

C/ De La Cueva, 27 ó C/ Quiñónes, 20.

Persona de contacto / contact: Miriam Hernández o Mª Jesús Martínez

Tel: 91 894 05 32 Fax: 91 808 09 36

Web: www.cuevasdelmurcielago.com

E-mail: info@cuevasdelmurcielago.com

Horario / Opening hours: 11:00 - 24:00 h. Día de cierre: martes. Closed: Tueday.

Precio medio / Av. price: 18 euros. Acepta tarjetas. Accepts credit cards.

Plazas de restauración: hasta 400. Empresa abierta en 1972 especializada en cocina castellana y tradicional. Tradición y profesión se unen a sus carnes a la parrilla, cordero y cochinillo asado, sopa Quiñones al ajo y aperitivos de la zona. Un vino en la cueva y un chorizo a la parrilla bastan para pasar un día inolvidable. Gran amplitud de salones para celebraciones diversas: comidas de empresas, bodas, comuniones, reuniones, cocktails… y zona de baile. Cualquier tipo de evento que desee realizar, desde una degustación de vinos entre tinajas hasta un servicio de catering. Se facilitan todo tipo de servicios complementarios que se necesiten: bus, alojamiento, música, flores, etc.

Open since 1972 and specializing in traditional castilian cooking, this mesón can seat 400. Grilled meats, roast lamb and pork, Quiñones garlic soup and aperitifs typical of the zone are professionally prepared. A wine and some spanish sausage in the caves makes for an unforgetable day. Many different saloons for different celebrationes: Business meals, weddings, communions, meetings, cocktails... and dance floor. Ready for any event, from wine-tasting to catering, we can organize all the services - bus, over-night stay, flowers, music - that you may need.

comer en chinchon

      volver a menu